简单的灰提示您:看后求收藏(第220章 每只狗他拥有一天,深秋山顶风微凉,简单的灰,御书屋笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
随后,她开始逐题帮我指出错误。
我则全神贯注,按照她的讲解认真做笔记。
讲到拓展题的句子翻译时,王艺格看着我的答案,思索片刻,提醒道:“做拓展类翻译题,看得出你直译的功底不错,但……”
王艺格刚说一半,就被坐在旁边表情不耐的陈玲玲闷声打断:“你让那小子翻译日语还差不多,翻译英语可不在行……”
我知道陈玲玲是在讥讽我给她和王艺格发网站的事。
虽然确实理亏,但见她说完王艺格露出不明所以的表情,我忍不住出声反问:“咋的?我不行你行?那你给我翻译翻译这段英文?”
陈玲玲大概没想到我会搭腔,看了看我的试卷,咧嘴满不在乎道:“说说吧,我指导指导你。”
我点点头,看着王艺格说翻译不对的那道题,轻声念了出来:“Every dog has his day。”
陈玲玲眨眨眼,不假思索地翻译道:“每条狗都有自己的爸爸!”
我看着她,质疑道:“Every dog has his day。最后一个词是day,不是dad!”
“哦哦~我明白了。”陈玲玲恍然大悟。
王艺格有些看不下去了,见陈玲玲又要开口,忍不住柔声提醒:“玲玲,这是拓展题,需要拓展理解……”
陈玲玲怔了怔,面露思索,嘴上嘟囔:“拓展?”
王艺格露出鼓励的眼神,点点头。
陈玲玲下意识皱起眉,有些迟疑地念道:“Every……拓展~呃,everything?嗯,道格~嘿丝……”
我看出这陈玲玲比我还不靠谱,便摇头不再理会。
刚看向王艺格,就听到陈玲玲轻拍了下桌子。
我扭头再次望向她。
陈玲玲猛然起身,一副胸有成竹的表情居高临下地看着我,砸了砸嘴,傲然道:“你玲姐我翻译出来了!”
我不以为意地点点头:“说吧,我听听。”
陈玲玲抿起嘴,高声道:“这个句子拓展翻译后应该是……”
她顿了顿,一脸笃定,“每一个狗东西都会有你这么一天!”
我无语地看着一脸得意的陈玲玲,有些怀疑她在借题骂我,但看着她憨憨的表情又没有证据。
我深吸了口气,绷起脸,质问道:“这句子里哪有‘你’?哪有‘东西’?”
“不是拓展吗……”
陈玲玲狐疑地看了看王艺格,见王艺格摇头,便又嘴里嘟囔:“every,道格~哈斯……嘿丝……?额……day,道格是狗,那嘿丝.....”
“每条狗有天都会穿黑丝?”我嘴角勾起一抹讥讽的笑,说道。
陈玲玲一脸不信,伸手夺过我桌上的卷子,反驳道:“怎么可能,我看看题!”
……
半晌后,王艺格从还没找到题的陈玲玲手中小心翼翼抽出卷子,看着我俩,耐心解释道:“‘Every dog has his day’直译为‘每条狗都有它的一天’,意译为‘凡人皆有得意日’或‘风水轮流转’。它的含义是:每个人都会有成功、走运或得到认可的时刻,无论现在处境如何。”
陈玲玲听完后干笑两声,又迟疑地看向我,沉声道:“你之前咋翻译的?”
我面露尴尬,因为我卷子上写的是
——每只狗他拥有一天。
本章未完,点击下一页继续阅读。